科技口译是指其内容涉及科学技术各领域、口译员为中外科技工作者转述、交流科技信息及思想的口译。它具有以下几个特点:
1. 口译内容专业技术性极强
科学技术涉及门类繁多、范围广泛。诸如生产、产品、技术革新与推广、设备引进、科技谈判、鉴定与评估等都属于科技口译内容范围。总之,科技口译的种类行业,多不胜举。据统计,在科技口译过程中,专业术语约占20%、一般词汇约占80%。
科技口译,内容多涉及科学技术,而科学技术是一个很笼统的概念,从尖端学科、高深理论乃至一般生产技术、门类极多,而且每个领域的研究对象、各生产部门的工艺流程又各不相同,它们都自成系统、有独特的内容、范围及专用术语。这就决定了科技口译的专业化特点。
2. 科技口译语言较为规范、严谨
科学技术的严密特性决定了科技口译语言必须规范化和严谨化。在讨论发言、参与谈判和介绍情况过程中,定义界定、回答询问、阐明观点等专业技术性交际内容始终是整个交际过程中的主题、总是离不开专业术语、公式、数据和实验。在行家面前语义模糊、译错公式、言词啰嗦、数据有误,势必产生交际障碍。轻则有损自己形象、降低信任度,重则会损害部门和国家利益。
3. 科技口译准确为先
准确对任何类型的口译来说,都是第一位的共同要求。但是在科技口译中,准确性显得尤为重要。定义、数据、公式及结论等的口译必须十分准确,不能有半点误差。多一个零或少一个点都可能引足误会或造成巨大的经济损失。
天津翻译公司